ページ

2013年10月9日水曜日

2テモテ2章7節におけるステファヌス(KJV)とネストレアランドとの違い

欽定訳では現在形、ネストレアランドでは未来形
それゆえ、ネストレアランドでは、γαρ(なぜなら)がテキストにあるのに、訳として挿入する事ができない。欽定訳では無理なく可能である。

 νόει ὃ λέγω· δώσει γάρ σοι ὁ Κύριος σύνεσιν ἐν πᾶσιν.
2Ti 2:7  わたしの言うことを、よく考えてみなさい。主は、それを十分に理解する力をあなたに賜わるであろう。 


νόει α λέγω· δῴη γάρ σοι ὃ κύριος σύνεσιν ἐν πᾶσιν
欽定訳聖書
私の行っている事をよく考えなさい。なぜなら、主はすべてにおける理解力をあなたに賜っているからです。

0 件のコメント:

コメントを投稿